==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སླར་ལྡང་བ།
སླར་ལྡང་བ།
ལྡང་བའི་དུས་སུ་པུཀྐ་སཱི་ལ་སོགས་པའི་གླུས་བསྐུལ་ཏེ་ལངས་ནས་དེ་ལྟར་བྱའོ། །རིམ་པ་འདིས་ནི་ཇི་སྲིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཐོབ་པར་གྱུར་པའི་བར་དུའོ། །དེ་ནས། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་མ་རྟོགས་པར། །ཇི་ལྟར་རྫོགས་པ་མི་ཤེས་ཤིང༌། །རྫོགས་པའི་རིམ་པ་མ་རྟོགས་པ། །དེ་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་མིན། །དེ་ལྟར་ཡང༌། རིམ་པ་གཉིས་ལ་མཉམ་བརྟེན་ནས། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་ཆོས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཇི་ལྟར་བསྟན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་ནང་དུའོ། །ཞལ་གཅིག་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་དག་པའོ། །ཕྱག་གཉིས་ན་སྟོང་པ་
ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་རྣམ་པར་དག་པའོ། །ཕྱག་གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་ནི་མི་ཕྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །གཡོན་ན་ཐོད་པ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་སྟེ། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་དང༌། ཐོད་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱག་བཞི་ནི་བདུད་བཞི་ཉམས་པའི་དོན་ཏོ། །ཞལ་གཅིག་ནི་བསམ་དུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་དག་པའོ། །དང་པོ་དང་གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ནི་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ལམ་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །དང་པོ་དང་གཡོན་པའི་ཕྱག་ན་ཐོད་པ་ནི་ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་རྣམས་ཀྱི་ཁྲག་གིས་གང་བའོ། །ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་གྱིས་སྒྲས་ནི་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པའོ། །ཁྲག་གི་སྒྲས་ནི་དེ་བཞིན་དུ་གྱུར་པའོ། །གང་བའི་སྒྲས་ནི་གོ་འཕང་དེ་ཐོབ་པའོ། །དེ་རྣམ་པར་དག་པའི་མིའི་ཐོད་པའོ། །ཕྱག་ལྷག་མ་དག་གིས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་འཁྱུད་པའོ། །དེ་ལྟར་ཕྱག་དྲུག་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་རྣམ་པར་དག་པའོ། །ཞལ་གསུམ་ནི་སྐུ་དང༌། གསུང་དང་ཐུགས་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །གཡོན་ན་དྲིལ་བུ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའོ། །རྩེ་གསུམ་ནི་མི་ཤེས་པ་གསུམ་གཅོད་པའི་དོན་ཏོ། །གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་དག་པའོ། །གྲི་གུག་ཀྱང་ལྷག་མའི་ཤེས་པ་གཅོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱག་ལྷག་མ་དག་གིས་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཕྱག་གཉིས་པ་དང༌། ཕྱག་བཞི་པ་དང༌། ཕྱག་དྲུག་པ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་གཞག་པའོ། །སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པས་རོའི་སྟེང་ན་ཉི་མ་ལ་གནས་པའོ། །གཞན་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པ་ཇི་ལྟ་བར་རོ། །གསུམ་པ་དེ་རྣམས་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་རོ། །དཔལ་ལྡན་མཚོ་སྐྱེས་ཞབས་ཀྱིས་མདོར་བསྟན་པའི། །མདོ་ནི་བཀའ་ཡིས་ཛཱ་ལནྡྷ་རི་པར། །གྲགས་པ་བདག་གིས་རྣམ་པར་སྨྲས་པ་ནི། །དེ་ཡི་ཆོས་ལ་བརྟེ

【汉语翻译】
 पुनरुत्थान
 पुनरुत्थान
 复兴之时，以Pukkasīla等之歌劝请而起，应如是行。此次第直至获得坛城之轮为止。然后，若未通达生起次第，则不知如何圆满。若未通达圆满次第，则非生起次第。如是，依于二次第，示现金刚持之法。如是于所宣说之坛城轮中。一面为无二之智慧完全清净。二手持空性与慈悲完全清净。右手中的金刚杵为不坏之智慧彻底显明。左手持颅器与卡杖嘎，卡杖嘎为智慧之自性，颅器为菩提心彻底显明。如是四手为降伏四魔之义。一面为不可思议之智慧完全清净。最初与右手中的金刚杵为双运之道彻底显明。最初与左手中的颅器充满天与非天之血。以天与非天之语表示有与无。以血之语表示如是而行。以充满之语表示获得彼果位。彼为完全清净之人颅器。剩余之手拥抱金刚亥母。如是六手为六度完全清净。三面为身、语、意彻底显明。左手中的铃为空性完全清净。三尖表示断除三种无知之义。右手中的金刚杵为平等性之智慧完全清净。弯刀亦为断除剩余之识。剩余之手持弯刀与颅器。如是为二手、四手与六手之安立。以半跏趺坐于尸体之上，安住于日轮。其他十六手如何？于彼等三者亦如是。吉祥海生足所略示之经，经为口传，于札兰达拉山，我所宣说者，依于彼之法。

【英语翻译】
Rising Again
Rising Again
At the time of rising, one should be urged by songs such as Pukkasīla and rise, and thus it should be done. This order is until the wheel of the mandala is obtained. Then, without understanding the generation stage, one does not know how to perfect it. Without understanding the completion stage, it is not the generation stage. Thus, relying equally on the two stages, the Dharma of Vajradhara is shown. Thus, as shown in the wheel of the mandala. One face is the completely pure non-dual wisdom. The two hands hold emptiness and compassion completely pure. The vajra in the right hand makes the indestructible wisdom completely clear. In the left hand are the skull cup and khatvanga, the khatvanga is the nature of wisdom, and the skull cup makes the mind of enlightenment completely clear. Likewise, the four hands signify the defeat of the four maras. One face is the completely pure inconceivable wisdom. The vajra in the first and right hands makes the path of union completely clear. The skull cup in the first and left hands is filled with the blood of gods and non-gods. The words "gods and non-gods" signify existence and non-existence. The word "blood" signifies becoming thus. The word "filled" signifies obtaining that state. That is the completely pure human skull cup. The remaining hands embrace Vajravarahi. Thus, the six hands are the completely pure six perfections. The three faces make the body, speech, and mind completely clear. The bell in the left hand is the completely pure emptiness. The three points signify cutting off the three ignorances. The vajra in the right hand is the completely pure wisdom of equality. The curved knife is also for cutting off the remaining consciousness. The remaining hands hold the curved knife and the skull cup. Thus, the arrangements of the two hands, four hands, and six hands. Sitting in the half-lotus posture on top of a corpse, abiding on the sun disc. How about the other sixteen hands? It is the same for those three as well. The essence of the sutra briefly taught by glorious Lotus Feet, the sutra is oral transmission, on the Jalandhara mountain, what I have spoken, relying on that Dharma.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ན་ནས་མདོར་བཤད་པའོ། །རྣམ་དག་རིམ་པ་མདོར་བཤད་པ། །དགའ་བའི་རྡོ་རྗེས་བྱས་པ་སྟེ། །དེས་ནི་འགྲོ་ཀུན་དཔལ་རྡོ་རྗེ། །ཡེ་ཤེས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་གྱུར་ཅིག་སློབ་དཔོན་མཚོ་སྐྱེས་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པའི་དཔལ་ཀྱེ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་མདོར་བཤད་པ་དག་པ་རྡོ་རྗེ་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བ་གྲུབ་པ་བརྙེས་པའི་སློབ་དཔོན་དཔལ་ཛཱ་ལནྡྷ་རི་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་
པ་འདི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་སོ།། །།པཎྚི་ཏ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ལ་མཉན་ནས། ལོ་ཙཱ་བ་ཉི་མ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་བསྒྱུར་བའོ། །
སླར་ལྡང་བ།

【汉语翻译】
以上是简略的解释。清净次第的简略解释，是喜金刚所作。愿他使一切众生获得吉祥金刚，成就智慧波罗蜜多。莲花生大师所著的吉祥黑汝迦（梵文：Hevajra）修法简略解释，名为《清净金刚灯》，由成就自在的导师吉祥札烂达哩（梵文：Jalandhari）尊者所著，至此圆满。从班智达文殊师利处听闻，由译师尼玛坚赞贝桑波翻译。
重新升起。

【英语翻译】
This is a brief explanation. The brief explanation of the pure stages was made by Joyful Vajra. May he make all beings attain glorious Vajra, and may they achieve wisdom paramita. The brief explanation of the glorious Hevajra sadhana, composed by Master Lotus-born Feet, called "The Pure Vajra Lamp," composed by the accomplished master, the glorious Jalandhari, is thus complete. Having heard it from Pandit Manjushri, it was translated by the translator Nyima Gyaltsen Pal Zangpo.
Rising again.

============================================================

